이전 영상
다음 영상
학습용 영상
영상리스트
새로고침
1.5 sec : [PAUL BRAUN & PHILIP MORRIS]
[폴 브라운과 필립 모리스]
4 sec : [In 2009, Sergeant Paul Braun was serving in Iraq with the Minnesota Army National Guard.]
[2009년 폴 브라운 중사는 미네소타주 육군 방위군과 함께 이라크에서 복무했습니다.]
sergeant: 중사, 경사, 경호원
7.5 sec : [His company was assigned an Iraqi interpreter who they nicknamed philip.]
[그의 중대에는 그들이 필립이라고 부르는 이라크인 통역사가 배정됐습니다.]
11 sec : [In 2013, Philip came to the US with Paul`s help, but he had to leave his wife and children behind.]
[2013년에 필립은 폴의 도움으로 미국에 올 수 있었지만, 그의 아내와 아이들은 두고 와야 했습니다.]
leave behind: ~을 놓아 둔 채 잊고 오다, 뒤에 남기다Ex)Can you leave behind a few extra cakes of soap for us?
16 sec : Paul Braun (PB): Do you remember the first day that we met?
폴 브라운 (PB): 우리가 만났던 첫 날 기억나니?
18 sec : Philip Morris (PM): Oh, you scared me, dude,
필립 모리스 (PM): 네 녀석이 나한테 겁 줬잖아.
dude: 자네, 녀석, 멋쟁이
20 sec : Your attitude in the beginning and With your mohawk.
처음에 나를 대하는 네 태도나 네 모호크 스타일 머리로 말야.
mohawk: 모호크식 헤어스타일(머리의 가운데에만 띠 모양으로 모발을 남겨두는 스타일)
23.5 sec : PB: I scared everybody with that mohawk.
PB: 내가 그 머리 스타일의 사람들을 다 무서워 했지.
문제풀이
25.5 sec : PM: You told me,
PM: 네가 이런 말을 했었지.
26 sec : If you try to mess with my soldiers,
만일 네가 우리 병사들에게 해를 끼친다면
28 sec : I will shoot you.
널 쏴버리겠어
29 sec : PB: And what did you do?
PB: 그래서 넌 어떻게 했지?
30 sec : PM: I was smiling at you.
PM: 그냥 웃었지.
31 sec : PB: You smiled at me and said,
PB: 넌 웃으면서 이렇게 얘기했어.
34 sec : Some day we will be able to laugh about this conversation while we`re drinking tea.
언젠가 우리가 같이 차를 마시면서 이런 대화를 나눈 것에 대해 웃으며 얘기할 수 있을거야
39 sec : And that`s when I knew,
바로 그때 느꼈지,
40 sec : I think this guy will be ok.
괜찮은 녀석 같다고 말야.
42 sec : We started to trust you
우리는 널 신뢰하기 시작했고,
43 sec : and since you fought with us and you bled with us and you lived with us,
네가 우리와 함께 싸우고, 함께 피흘리고, 함께 지내면서
fight: 싸우다, 전투하다bleed: 피를 흘리다, 죽다, 쥐어짜다
46.5 sec : you became us.
넌 우리와 하나가 됐지.
48 sec : And my Iraqi interpreter became my American brother.
그리곤 결국 내 이라크인 통역사는 내 미국인 형제가 됐지.
51 sec : PM: And my American soldier became my Iraqi brother.
PM: 미국인 군인은 내 이라크인 형제가 됐고.
55.5 sec : With you, I was talking about the similarity between us as people.
같은 사람으로서 우리 둘의 비슷한 점에 대해 내가 너한테 이야기 한 적이 있었어.
60 sec : It`s just about being human there or here.
어디에서든 간에 사람답게 살야야 한다는 내용이었지.
63.5 sec : PB: I remember sitting down one day thinking
PB: 어느 날은 앉아 있다가
65.5 sec : I didn`t want to leave you alone.
너를 혼자 두고 가면 안되겠다는 생각이 들었어.
67 sec : I knew how dangerous it was for you,
그게 얼마나 너에게 위험한 일인지 알고 있었어.
68.5 sec : because we saw all those people that were murdered for being interpreters, and
통역 일을 하다가 죽는 사람들을 다 봤으니까.
be murdered for: ~로 인해 죽임을 당하다, 타살되다.Ex)Don`t be a fool, you`ll be murdered.
72 sec : I was so afraid that was going to happen to you.
그런 일이 너에게도 벌어질까 두려웠어.
75 sec : And it took years to get the proper documents to get you over here.
이곳으로 널 데려오기 위해 필요한 서류를 준비하는데만 몇 년이 걸렸지.
80 sec : PM: And I`m lucky to make it here.
PM: 이곳에 오게 된 나는 정말 운이 좋았다고 생각해.
83 sec : PB: You have three daughters, and a son, and a wife.
PB: 네 세 딸과, 아들 그리고 아내가 아직 거기에 있잖아.
86.5 sec : - PM: Yeah. - PB: I`m waiting for that day that you are able to bring them over here.
- PM: 맞아. - PB: 네가 가족을 여기로 데려올 수 있는 날을 나도 기다리고 있어.
91.5 sec : How do you feel about having to go back to get your family?
가족들 데리러 돌아가야 하는데 어떤 생각이 드니?
95.5 sec : PM: I`m scared, actually, because of ISIS.
PM: 사실 ISIS 때문에 무섭지.
99.5 sec : They control the roads, and it`s dangerous.
길을 다 그들이 통제하고 있잖아. 매우 위험한 일이지.
103 sec : PB: I hate to ask you,
PB: 이런 질문 하기 좀 그렇지만,
105 sec : what do you think your odds are being able to make it back alive are?
살아서 돌아올 수 있는 확률이 얼마나 된다고 생각해?
odds: 가능성, 불평등, 역경, 배당률Ex)The odds are ten to one against your winning.
110 sec : PM: Let`s make it 50/50 man like, really, 50/50.
PM: 50 대 50으로 생각하자고. 정말 50 대 50이지.
116 sec : PB: It`s frustrating hearing you talk about the dangers that you`re going to go through over there and not being able to go with you to help you.
거기서 네가 겪을 위험에 대한 이야기를 듣고서도 너를 돕기 위해 함께 가지 못한다는 게 너무 답답해.
125 sec : As you helped me,
네가 나를 도왔듯이
126 sec : I wanted to be able to help you back.
나도 너를 돕고 싶은데 말야.
129 sec : PM: I appreciate you saying that, but really you can`t.
PM: 그렇게 말해줘서 고마워, 그런데 정말 그래서는 안돼.
135 sec : Just pray for me that`s it.
그냥 나를 위해 기도나 해줘. 그거면 돼.
139 sec : I love you brother.
형제여 사랑한다.
140.5 sec : PB: I love you, too, brother.
PB: 내 형제여 나도 사랑한다.
142 sec : Inta akhoy. [Arabic for “You’re my brother”].
인타 아호이. [너는 내 형제야 라는 뜻의 아랍어]
144 sec : PM: Habibi [Arabic for “my beloved”].
PM: 하비비 [내가 사랑하는 사람 이라는 뜻의 아랍어]
146 sec : Philip`s wife and children arrived safely in the U.S. on October 13, 2016
2016년 10월 13일에 필립의 아내와 자녀들은 안전하게 미국에 도착했습니다.