An American solider and Iraqi interpreter talk about becoming close friends | #WhoWeAre

1.5 sec : [PAUL BRAUN & PHILIP MORRIS]

[폴 브라운과 필립 모리스]


4 sec : [In 2009, Sergeant Paul Braun was serving in Iraq with the Minnesota Army National Guard.]

[2009년 폴 브라운 중사는 미네소타주 육군 방위군과 함께 이라크에서 복무했습니다.]

sergeant: 중사, 경사, 경호원


7.5 sec : [His company was assigned an Iraqi interpreter who they nicknamed philip.]

[그의 중대에는 그들이 필립이라고 부르는 이라크인 통역사가 배정됐습니다.]


11 sec : [In 2013, Philip came to the US with Paul`s help, but he had to leave his wife and children behind.]

[2013년에 필립은 폴의 도움으로 미국에 올 수 있었지만, 그의 아내와 아이들은 두고 와야 했습니다.]

leave behind: ~을 놓아 둔 채 잊고 오다, 뒤에 남기다
Ex)Can you leave behind a few extra cakes of soap for us?


16 sec : Paul Braun (PB): Do you remember the first day that we met?

폴 브라운 (PB): 우리가 만났던 첫 날 기억나니?


18 sec : Philip Morris (PM): Oh, you scared me, dude,

필립 모리스 (PM): 네 녀석이 나한테 겁 줬잖아.

dude: 자네, 녀석, 멋쟁이


20 sec : Your attitude in the beginning and With your mohawk.

처음에 나를 대하는 네 태도나 네 모호크 스타일 머리로 말야.

mohawk: 모호크식 헤어스타일(머리의 가운데에만 띠 모양으로 모발을 남겨두는 스타일)


23.5 sec : PB: I scared everybody with that mohawk.

PB: 내가 그 머리 스타일의 사람들을 다 무서워 했지.


25.5 sec : PM: You told me,

PM: 네가 이런 말을 했었지.


26 sec : If you try to mess with my soldiers,

만일 네가 우리 병사들에게 해를 끼친다면


28 sec : I will shoot you.

널 쏴버리겠어


29 sec : PB: And what did you do?

PB: 그래서 넌 어떻게 했지?


30 sec : PM: I was smiling at you.

PM: 그냥 웃었지.


31 sec : PB: You smiled at me and said,

PB: 넌 웃으면서 이렇게 얘기했어.


34 sec : Some day we will be able to laugh about this conversation while we`re drinking tea.

언젠가 우리가 같이 차를 마시면서 이런 대화를 나눈 것에 대해 웃으며 얘기할 수 있을거야


39 sec : And that`s when I knew,

바로 그때 느꼈지,


40 sec : I think this guy will be ok.

괜찮은 녀석 같다고 말야.


42 sec : We started to trust you

우리는 널 신뢰하기 시작했고,


43 sec : and since you fought with us and you bled with us and you lived with us,

네가 우리와 함께 싸우고, 함께 피흘리고, 함께 지내면서

fight: 싸우다, 전투하다
bleed: 피를 흘리다, 죽다, 쥐어짜다


46.5 sec : you became us.

넌 우리와 하나가 됐지.


48 sec : And my Iraqi interpreter became my American brother.

그리곤 결국 내 이라크인 통역사는 내 미국인 형제가 됐지.


51 sec : PM: And my American soldier became my Iraqi brother.

PM: 미국인 군인은 내 이라크인 형제가 됐고.


55.5 sec : With you, I was talking about the similarity between us as people.

같은 사람으로서 우리 둘의 비슷한 점에 대해 내가 너한테 이야기 한 적이 있었어.


60 sec : It`s just about being human there or here.

어디에서든 간에 사람답게 살야야 한다는 내용이었지.


63.5 sec : PB: I remember sitting down one day thinking

PB: 어느 날은 앉아 있다가


65.5 sec : I didn`t want to leave you alone.

너를 혼자 두고 가면 안되겠다는 생각이 들었어.


67 sec : I knew how dangerous it was for you,

그게 얼마나 너에게 위험한 일인지 알고 있었어.


68.5 sec : because we saw all those people that were murdered for being interpreters, and

통역 일을 하다가 죽는 사람들을 다 봤으니까.

be murdered for: ~로 인해 죽임을 당하다, 타살되다.
Ex)Don`t be a fool, you`ll be murdered.


72 sec : I was so afraid that was going to happen to you.

그런 일이 너에게도 벌어질까 두려웠어.


75 sec : And it took years to get the proper documents to get you over here.

이곳으로 널 데려오기 위해 필요한 서류를 준비하는데만 몇 년이 걸렸지.


80 sec : PM: And I`m lucky to make it here.

PM: 이곳에 오게 된 나는 정말 운이 좋았다고 생각해.


83 sec : PB: You have three daughters, and a son, and a wife.

PB: 네 세 딸과, 아들 그리고 아내가 아직 거기에 있잖아.


86.5 sec : - PM: Yeah.
- PB: I`m waiting for that day that you are able to bring them over here.

- PM: 맞아.
- PB: 네가 가족을 여기로 데려올 수 있는 날을 나도 기다리고 있어.


91.5 sec : How do you feel about having to go back to get your family?

가족들 데리러 돌아가야 하는데 어떤 생각이 드니?


95.5 sec : PM: I`m scared, actually, because of ISIS.

PM: 사실 ISIS 때문에 무섭지.


99.5 sec : They control the roads, and it`s dangerous.

길을 다 그들이 통제하고 있잖아. 매우 위험한 일이지.


103 sec : PB: I hate to ask you,

PB: 이런 질문 하기 좀 그렇지만,


105 sec : what do you think your odds are being able to make it back alive are?

살아서 돌아올 수 있는 확률이 얼마나 된다고 생각해?

odds: 가능성, 불평등, 역경, 배당률
Ex)The odds are ten to one against your winning.


110 sec : PM: Let`s make it 50/50 man like, really, 50/50.

PM: 50 대 50으로 생각하자고. 정말 50 대 50이지.


116 sec : PB: It`s frustrating hearing you talk about the dangers that you`re going to go through over there and not being able to go with you to help you.

거기서 네가 겪을 위험에 대한 이야기를 듣고서도 너를 돕기 위해 함께 가지 못한다는 게 너무 답답해.


125 sec : As you helped me,

네가 나를 도왔듯이


126 sec : I wanted to be able to help you back.  

나도 너를 돕고 싶은데 말야.


129 sec : PM: I appreciate you saying that, but really you can`t.

PM: 그렇게 말해줘서 고마워, 그런데 정말 그래서는 안돼.


135 sec : Just pray for me that`s it.

그냥 나를 위해 기도나 해줘. 그거면 돼.


139 sec : I love you brother.

형제여 사랑한다.


140.5 sec : PB: I love you, too, brother.

PB: 내 형제여 나도 사랑한다.


142 sec : Inta akhoy. [Arabic for “You’re my brother”].

인타 아호이. [너는 내 형제야 라는 뜻의 아랍어]


144 sec : PM: Habibi [Arabic for “my beloved”].

PM: 하비비 [내가 사랑하는 사람 이라는 뜻의 아랍어]


146 sec : Philip`s wife and children arrived safely in the U.S. on October 13, 2016

2016년 10월 13일에 필립의 아내와 자녀들은 안전하게 미국에 도착했습니다.